Ruscom Map

Ruscom Map

DIN EN ISO

SDL Trados Studio 2019

Übersetzungen Russisch, Ukrainisch und mehr

Unser Übersetzungsbüro liefert seit 2001 Übersetzungen aus dem Deutschen und Englischen in vielen Sprachkombinationen. Wir übersetzen in alle westeuropäischen und osteuropäischen Sprachen sowie in einige asiatischen Sprachen.

Sprachkombination   Wortpreis, ab €
Deutsch - Bulgarisch   0,11
Englisch - Bulgarisch   0,11
Deutsch - Chinesisch   0,13
Englisch - Chinesisch   0,13
Deutsch - Englisch   0,13
Englisch - Deutsch   0,13
Deutsch - Estnisch   0,13
Englisch - Estnisch   0,13
Deutsch - Finnisch   0,13
Englisch - Finnisch   0,13
Deutsch - Französisch   0,12
Englisch - Französisch   0,12
Deutsch - Griechisch   0,14
Englisch - Griechisch   0,13
Deutsch - Italienisch   0,11
Englisch - Italienisch   0,11
Deutsch - Japanisch   0,15
Englisch - Japanisch   0,15
Deutsch - Kasachisch   0,14
Englisch - Kasachisch   0,14
Deutsch - Koreanisch   0,17
Englisch - Koreanisch   0,17
Deutsch - Kroatisch   0,11
Englisch - Kroatisch   0,11
Deutsch - Lettisch   0,12
Englisch - Lettisch   0,12
Deutsch - Litauisch   0,12
Englisch - Litauisch   0,12
Deutsch - Norwegisch   0,14
Englisch - Norwegisch   0,16
Deutsch - Polnisch   0,11
Englisch - Polnisch   0,11
Deutsch - Portugiesisch   0,12
Englisch - Portugiesisch   0,12
Deutsch - Rumänisch   0,11
Englisch - Rumänisch   0,11
Deutsch - Russisch   0,10
Englisch - Russisch   0,09
Deutsch - Spanisch   0,12
Englisch - Spanisch   0,12
Deutsch - Tschechisch   0,11
Englisch - Tschechisch   0,11
Deutsch - Türkisch   0,13
Englisch - Türkisch   0,13
Deutsch - Ukrainisch   0,11
Englisch - Ukrainisch   0,11
Deutsch - Ungarisch   0,12
Englisch - Ungarisch   0,12

Noch mehr Sprachpaare

Die Anzahl der Sprachkombinationen, die wir anbieten, wird ständig erweitert. Falls das gewünschte Sprachpaar fehlt, fragen Sie uns bitte nach. In dieser Tabelle sind nur die wichtigsten Sprachkombinationen aufgelistet. Andererseits machen eben Übersetzungen in diese Sprachen den größten Anteil aller Übersetzungsprojekte in unserem Übersetzungsbüro aus.

Wir haften für jede Übersetzung in allen Sprachpaaren. Jeder Übersetzer steht gerade für die Qualität seiner Arbeit. Alle Übersetzungen werden korrekturgelesen.

Übersetzungen Ukrainisch in 2022

An manchen Monaten übersetzen wir in 2022 mehr ins Ukrainische als in andere Sprachen zusammen. Mit Übersetzungen Russisch und Ukrainisch hat die Geschichte unseres Übersetzungsbüros angefangen, jetzt werden wieder unsere ukrainischen Übersetzer gefragt. Wir helfen mit unseren medizinischen, juristischen und sonstigen Übersetzungen vor allem den Geflüchteten aus der Ukraine. Sie brauchen oft nicht nur wirtschaftliche, sondern auch psychologische Hilfe, auch bei Übersetzungen Psychologie ins Ukrainische sind wir dabei. Trotz des Krieges liefern wir auch Übersetzungen für manche noch laufenden Betriebe in der Ukraine. Bis Ende des Krieges sind viele Projekte im Maschinenbau, Energietechnik, Landwirtschaft gestoppt.

Qualität unserer Übersetzer

Natürlich interessiert jeden Kunden, wem er seinen Auftrag anvertraut. Übersetzen ist wie auch Vieles in unserem Leben eine Vertrauenssache. In unserer Datenbank sind nur getestete Fachleute, mit denen wir schon jahrzehntelang zusammenarbeiten. Und, was noch wichtiger für Sie als unseren potentiellen Kunden ist, in all den Jahren unserer Arbeit haben wir keine einzige Reklamation bekommen. Und das bei diesen nicht immer einfachen Projekten.

Übersetzungen und Fremdsprachensatz

Wir bieten neben Übersetzungen in den oben aufgelisteten Sprachpaaren auch die DTP-Nachformatierung. Nicht immer kann der Übersetzer die perfekte Formatierung seiner Übersetzung liefern. Insbesondere dann, wenn die Vorlage nur gescannte PDF-Seiten darstellt oder ein kompliziert aufgebautes InDesign- oder Framemaker-Dokument darstellt. In diesem Fall machen unsere DTP-Fachleute aus einer schlechten PDF-Vorlage ein schön aussehendes übersetztes Dokument in Word oder in InDesign.

Zu unseren Leistungen gehört auch die Vorbereitung der Originaldokumente für die Übersetzung. Nicht jedes Dokument ist direkt dazu geeignet. Es könnten zum Beispiel gescannte oder aus PDF-Dateien umgewandelte Dokumente sein. Das ist insbesondere dann wichtig, wenn der Kunde die Übersetzung durch ein CAT-Tool wie Trados oder memoQ beabsichtigt. Der Text dafür muss gut vorbereitet sein, ohne Zeilenumbrüche oder verschlachtete Satzteile zu haben. Unsere Fachleute können die Texte in allen europäischen Sprachen dafür vorbereiten.