Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

DIN EN ISO

SDL Trados Studio 2017

Ruscom-Übersetzer

Das Büro wurde vom Mai 1995 bis Anfang 2017 von Herrn Alexandre Nefedov geleitet - Fachübersetzer (Moskauer Linguistische Universität und Humboldt-Universität zu Berlin), gelernter Außenhandelskaufmann, BDÜ-Mitglied. Das Büro hat auch mehrere Projektleiter, die neben mir ebenfalls auch einzelne Projekte führen. Ich arbeitete in Deutschland seit 1992 als Übersetzer, zuerst bei Heitmann GmbH in Wuppertal (jetzt ein weltbekanntes Übersetzungsunternehmen Lionbridge), später lernte ich das Projektmanagement in einer Kölner Firma, wo ich an den Projekten für Intel, Microsoft Press, Symantec, Cisco Systems und andere Unternehmen mitgewirkt habe.

Zu meinen Aufgaben gehörten in diesen Zeiten Verwaltung, Übersetzung, DTP-Jobs, das Lektorat, Arbeit als Grafiker, Softwarelokalisierung sowie Projektmanagement.

Ich bin Autor von zwei Wörterbüchern - Wörterbuch der Computertechnik (als Online-Version  bei  mehreren  russischen und deutschen Anbietern integriert) sowie "Dein buntes Wörterbuch Deutsch-Russisch". 

Jetzt sind wir ein kleines und sehr flexibles Team (15 Übersetzer, 4 Projektmanager und 3 Lektoren) von Diplom-Übersetzern, Absolventen der besten Universitäten Russlands und Deutschlands.  

Seit Dezember 2013 haben wir dank Zusammenschluss mit anderen Kollegen in Moskau noch mehr Kapazitäten und mehr Möglichkeiten. Unter anderem, zum Beispiel, Dolmetschen in Moskau, St.-Petersburg und Minsk (Belarus). Auch neue Fachübersetzer sind dazu gekommen wie Fachärzte und Architekten.

Ab April 2017 hat Herr Maximilian Nefedov die Leitung des Büros übernommen (zwei Muttersprachen - Deutsch und Russisch, perfektes Englisch, sehr gutes Französisch).

Alexandre Nefedov bleibt als Berater für technische Übersetzungen immer im Hintergrund.

News

15.02.2018
Ab Februar 2018 neue Sprachpaare
Ab Februar 2018 neue Sprachkombinationen
26.06.2017
Aktualisierung unserer Kundenliste
Wir haben unsere Kundenliste aktualisiert

Projekte

März 2018
Auch im März freuen wir uns über viele neue Projekte in neuen Sprachpaaren
Februar 2018
Neue multilinguale Projekte