Ruscom Map

Ruscom Map

Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

DIN EN ISO

SDL Trados Studio 2019

DTP Russisch / andere Sprachen

Noch vor kurzer Zeit war es üblich, Dokumente in Framemaker, InDesign, QuarkXPress oder anderen Formaten, mit denen Übersetzer normalerweise nicht arbeiten, immer an einen externen Dienstleister für die Weiterbearbeitung abzugeben. Mit uns sparen Sie Zeit und Geld, denn wir liefern druckfertige Übersetzungen aus einer Hand, egal in welchem Format.

CAT-Tools übernehmen die Formatierung

Heutzutage erlauben moderne CAT-Tools wie SDL Trados oder Across die Übersetzung von Dokumenten in Framemaker, InDesign oder anderen Formaten direkt, so dass diese Dokumente nach der Rückkonvertierung so aussehen wie im Original.

Trotzdem können wir jede übersetzte Datei auch im Originalformat auf Fehler kontrollieren, dass Sie immer druckfertige Dateien in Ihrem Format bekommen. Das betrifft solche Programme wie QuarkXPress, Framemaker, InDesign, CorelDraw, AutoCAD.

Wenn wir aber ein Dokument haben, bei welchem soger unsere Übersetzer mit der Nachbearbeitung überfordert sind, setzen wir eigene DTP-Fachleute ein, die sich bestens mit dem Fremdsprachensatz in allen europäischen Sprachen auskennen. 

Wir liefern Ihnen druckfertige Dokumente für alle osteuropäischen und westeuropäischen Sprachen in den meistverwendeten modernen Programmen Adobe InDesign und Adobe Framemaker, egal ob Polnisch, Russisch oder Italienisch.

Übersetzung von PDF-Dokumenten

Auch wenn Sie für die Übersetzung nur ein gescanntes PDF-Dokument haben, können wir die Übersetzung als eine 1:1-Kopie anfertigen, mit allen Bildern, Tabellen, Skizzen, Zeichnungen und Diagrammen. In der Regel sieht unser übersetztes Dokument besser aus als das Originaldokument. Hier braucht man keine besonderen DTP-Kenntnisse.

Außerdem bieten wir Dienste unserer DTP-Abteilung für die Bearbeitung Ihrer Aufträge.

Das könnten sein:

-   Vorbereitung Ihrer Vorlagen, unter anderem der gescannten PDF-Dateien für die Übersetzung
-   Richtige Segmentierung der Dokumenten für die Übersetzung mit CAT-Systemen, z.B. mit Trados oder Across
-   Nachbearbeitung Ihrer Übersetzung egal in welcher osteuropäischen oder westeuropäischen Sprache

News

15.06.2020
Ihre Vertretung in Moskau
Was tun, wenn Ihre Geschäfte in Russland wegen der Corona-Krise und als Folge der...
26.05.2020
Ruscom Map ist jetzt online
Ab jetzt ist alles anschaulich: diese Karte zeigt Ihnen, wo unsere Übersetzungen...

Projekte

Mai 2020
Die Pause, bedingt durch die Corona-Krise, ist nun beendet. Im Mai kommen wieder...
März 2020
Die Corona-Krise stoppt nicht alle Projekte bei unseren Endkunden. Auch wenn wir...