Ruscom Map

Ruscom Map

DIN EN ISO

SDL Trados Studio 2019

Juli 2020: Übersetzungen für Rusal

In diesem Monat arbeiten wir weiter an einem Großprojekt in Russland. Der Auftraggeber ist unser Direktkunde aus Deutschland mit Produktionsstätten auch in Großbritannien. Der Endkunde ist RUSAL, ein an der Börse notierter Aluminiumkonzern aus Russland.

Großprojekt in Russland

Der russische Aluminiumhersteller hat Ende 2019 erstmalig bei dem deutschen Unternehmen (Name auf Anfrage) einen Waggonkipper und zwei Halbportalkratzer beauftragt. Die RUSAL-Gruppe, die auf fünf Kontinenten vertreten ist und fast 60.000 Mitarbeiter beschäftigt, errichtet in Taishet 400 km östlich von Krasnojarsk ein neues Werk zur Produktion von Anoden für die Aluminiumherstellung.

Unser Übersetzungsbüro macht mit

Schon nach der ersten Probeübersetzung durften wir im Juli die Übersetzungen aus dem Englischen und aus dem Deutschen ausführen. Seitdem laufen die Übersetzungen aus beiden Sprachen in die russische Sprache ununterbrochen weiter.
Wir übersetzen zahlreiche dwg, dxf- und gescannte pdf-Zeichnungen, Bedienungsanleitungen, Teillisten, Verträge. Das ist also die komplette Dokumentation, die zu diesem Projekt gehört. Die Bearbeitung von PDF-Dateien ist nie einfach, das wissen unsere Kollegen-Übersetzer, insbesondere wenn sie nur gescannte Vorlagen sind und nicht aus anderen Anwendungen gedruckt werden. Aber wir schaffen das auch meisterlich.

Und gleich danach starten wir auch mit Übersetzungen der ähnlichen Dokumente für denselben Kunden in die polnische Sprache.

Wie in unserem Übersetzungsbüro üblich, übersetzen wir die Dokumentation und die Zeichnungen aus der Sprache, in welcher sie erfasst wurden. Ob aus dem Deutschen oder Englischen, spielt für unsere Übersetzer keine Rolle. Besonderheit: die komplette Dokumentation inkl. Zeichnungen und Stücklisten mussten wir im PDF-Format bearbeiten. Nur durch verschiedene Tricks kann man diese Arbeit schnell und zuverlässig ausführen. Aber unsere Übersetzer meistern das gekonnt.

Medizintechnik Russisch und Französisch

Die Übersetzungen zum Thema Nuklearmedizin führen wir in diesem Monat gleich in zwei Sprachen aus: ins Russische und Französische, obwohl für verschiedene Auftraggeber. Auch bei solchen speziellen Themen der Medizintechnik sind unsere Übersetzer top, egal in welcher Sprache. Der Kern unseres Übersetzerteams ist seit Jahren stabil. Aus diesem Grund nehmen wir keine neuen Übersetzer auf, nur vielleicht für einzelne Projekte und nur unter bestimmten Bedingungen.

Zwischenbilanz 2020

Wir können schon die Bilanz des ersten Halbjahres ziehen. Trotz aller Probleme, welche die Weltwirtschaft erlebt, sind die Konsequenzen für unsere Direktkunden und folglich für unser Übersetzungsbüro als Bindungsglied zwischen Ost und West bis jetzt relativ mild verlaufen. Unsere Kunden, Hersteller von Maschinen und Anlagen, arbeitet in den meisten Fällen fast ohne Stillstand weiter. Das einzige Problem ist wohl, dass die Techniker und Vertreter der Hersteller erst jetzt im Juli die Möglichkeit bekommen haben, die Betriebe vor Ort zu besuchen. Ohne sie ist in den meisten Fällen keine Inbetriebnahme von neuen Maschinen und Anlagen möglich.

Arbeit macht Spaß

Und wir, die Übersetzer, konnten in der Regel relativ entspannt übersetzen, weil der Termindruck nicht da war. Es ist ein schönes Gefühl, bei vielen Aufträgen eine Liste davon zusammenzustellen und sie nacheinander abarbeiten zu dürfen. Unsere Kollegen aus anderen Übersetzungsbüros werden uns verstehen.

<<<