Ruscom Map

Ruscom Map

Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

DIN EN ISO

SDL Trados Studio 2019

И немного о редактировании

Мы представляем вам все новое и интересное, происходящее в нашем бюро переводов.

Бюро переводов Ruscom известно тем, что все без исключения выполняемые у нас переводы проходят дополнительную проверку редактором. Редакторы у нас являются штатными единицами и ни один перевод не проходит мимо них. Эта услуга включена в стоимость перевода, заказчик не доплачивает ничего за такую проверку. Заметим - практически везде эта услуга платная.

Редактирование как новый вид услуг

Начиная с 2019-го года мы предлагаем редактирование чужих переводов силами наших специалистов - переводчиков и редакторов. Сначала это было вызвано большим количеством запросов новых клиентов, целью которых было проверить свои переводы специалистами со стороны. Нас выбирали по той причине, что в нашем бюро много переводчиков и редакторов, специализирующихся на тех или иных специфических областях переводов - техника, медицина, архитектура и даже с более узкой специализацией.

Теперь же Ruscom предлагает услугу по проверке переводов и еще в связи с тем, что некоторые заказчики стали активно использовать в своей работе машинный перевод. Машинный перевод - тема спорная, но весь переводческий мир приходит постепенно к мысли, что он постепенно становится частью нашей жизни. Даже если самим переводчикам это и не нравится. Мы тоже зачастую критикуем заказчиков, которые в целях экономии пытаются переводить отдельные слова и предложения бесплатными интернет-переводчиками. В лучшем случае такой перевод оказывается не всегда правильный, в худшем - возможностью посмеяться над исковерканными русскими словами и предложениями. С платными приложениями дела обстоят получше, но тоже далеко не идеально.

Первые выводы о машинном переводе

Наши первые впечатления о машинном переводе мы уже имеются. С переводом с немецкого на английский или с английского на немецкий результаты выглядят намного лучше, чем при переводах на русский. 

Это вызвано с одной стороны тем, что русский язык более сложный. С многочисленными и разнообразными окончаниями существительных и прилагательных компьютеру обходиться много сложнее, чем с более простыми окончаниями в немецком и итальянском языках, как пример. Артикли на русский, как известно, не переводятся. Помимо этого, существует и много других нюансов руского языка, с которыми может справиться только живой переводчик. А это означает, что машинный перевод на русский язык в любом случае должен проверяться редактором или переводчиком.

С другой - тем, что по сравнению с тем же немецким или английским базы данных русских переводов пока еще не имеют того объема, который нужен для качественного перевода. Эта проблема, разумеется, решаема, и для этого нужно только время. Хотя, признаемся, доля переводов на русский язык падает вместе с сокращением вовлечения России в мировую экономику. Мы будем наблюдать за развитием.

<<<

Новости

21.01.2021
И немного о редактировании
Бюро переводов Ruscom известно тем, что все переводы...
01.10.2020
SDL Trados 2021 в работе
Наше бюро переводов одним из первых переходит...

Проекты

Переводы декабрь 2020
При новом руководстве наше бюро переводов выполнило...
Переводы февраль 2020
Февраль 2020-го года начинается новыми объемными...