Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

DIN EN ISO

SDL Trados Studio 2017

Specialisation in translations

We are proud to have a team in which each translator is responsible for their area of expertise. This distinguishes us from many other translators and ensures that even complicated specialist texts from various fields are properly translated into Russian or from Russian.

Just as a doctor can not be an architect or a mechanical engineer at the same time, a translator can not translate both medical reports and manuals for extrusion equipment. They may be able to specialise in two fields, but hardly ever any more.

That is why we employ several translators, each of whom must have in-depth knowledge of one or more related areas. We never just look for a freelance translator in our pool to deliver the translation as fast as possible. We prefer to negotiate with the customer about the delay in the delivery time.

Most of the time, such specialisation is achieved through additional studies in another field, alongside foreign languages, or through years of employment in one or another subject area, inter alia by interpreting construction plans, on construction sites, or in assembling facilities where one has a rare opportunity. to talk to both parties about details at the same time.

In recent years, we have done translations in very specialised areas such as nuclear power plants, aircraft simulators, medical technology, mining technology.

News

27.06.2017
Updated customer list
We have updated our list of customers, but in German, not in English
05.05.2017
SDL Trados 2017
We work from today with a new Trados Software

Projects

February 2017
We starta with a new translation project: many contracts for our german customer
September 2016
New projects for a plant in Russia