Клиенты бюро переводов Ruscom
Любой потенциальный заказчик всегда сначала интересуется, на что способен его будущий партнер, в данном нашем случае - исполняющий для него переводы. Есть такой список текущих клиентов и у нашего бюро переводов - см список клиентов в немецком разделе нашего сайта. При любых вопросах мы с удовольствием дадим Вам разъяснения по каждому из них. Мы стараемся оперативно обновлять этот раздел, но иногда не успеваем делать это сразу. Тем не менее общение представление вы можете получить даже по названиям и логотипам компаний.
Наши непосредственные заказчики
Основные клиенты нашего бюро переводов - это известные мультинациональные и европейские компании, в первую очередь таких стран как Германия, Австрия и Швейцария. Это компании-производители промышленного оборудования. Есть среди наших заказчиков и те, кто не на слуху у рядового потребителя, но известные специалистам в определенных узких кругах. Часто это - производители уникального оборудования, выпускающие продукцию для производства уже других товаров, в основном массового потребления.
Почему именно эти три страны - так сложилось исторически. Наш головной офис находится с момента основания бюро в Германии и отсюда наша ориентированность именно на немецкоговорящие страны. Но тем не менее примерно половину переводов мы выполняем не с немецкого, а английского языка. Дело в том, что многие компании, особенно с экспортной направленностью, пишут техническую документацию сначала на английском языке и лишь затем она переводится на другие языки: немецкий, русский, китайскийю
На первом месте по объему заказов у нас традиционно такие отрасли как машиностроение, электроника, электротехника, медицинская техника, сельскохозяйственная техника. Как видно из списка наших клиентов и партнеров, мы работаем в секторе B2B. Переводы для физических лиц в нашем бюро переводов являются редкостью, но мы с удовольствием и одинаковым вниманием рассматриваем все запросы.
В последние годы все более важное место в списке наших клиентов занимают фармацевтические компании из Европы, поставляющие свою продукцию в Россию и Беларусь, а также строящие в этих странах свои заводы. Поэтому доля и роль медицинских и фармацевтических переводов в нашем бюро переводов резко возрасла. Особенно это произошло в 2018 году и росто таких заказов с тех пор неизменно растет.
Конечные клиенты в России и других странах
Список потребителей нашей продукции с недавнего времени можно посмотреть и на карте. На ней представлены в силу ряда особенностей нашей работы далеко не все конечные клиенты нашего бюро переводов. Первая причина - даже мы, переводчики, не всегда знаем адреса наших клиентов в России, получающих наши переводы на своих заводах и предприятиях. Вторая - наши заказчики не отправляют свою продукцию на какой-то конкретный завод или в учреждение, а продают ее по всей стране. Третий вид таких переводов - это сайты, каталоги, статьи для профессиональных журналов, потребителями которых являются клиенты от Владивостока до Калининграда.
Тем не менее мы можем назвать таких получателей продукции наших непосредственных заказчиков из Европы, как всемирно известные российские компании Сибур, Норильский Никель, Уралмаш. С годами значительно снизилась доля средних и небольших российских предприятий, ранее составлявшая значительную часть импортеров. К сожалению, в последнее время только крупные российские компании располагают капиталом для закупки недешевого западноевропейского оборудования.
Переводы в 2022-м году
Как и следовало ожидать, количество заказов с марта 2022-го года резко сократилось. К такому развитию событий наше бюро переводов было готово и уже давно развивало работу по привлечению переводчиков и заказчиков с другими европейскими и азиатскими языками. Как ни грустно, но теперь наши конечные заказчики не в России, а в Китае, Казахстане, Чили, Алжире, Литве, Бразилии, США. Проекты с Россией и Беларусью заморожены.