Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

DIN EN ISO

SDL Trados Studio 2019

Layout Russian / other languages

Until recently, documents in Framemaker, InDesign, QuarkXPress or other formats that translators do not normally work with were always handed to an external service provider for further processing.

Today, modern CAT tools such as SDL Trados or Across allow for the translation of documents directly in Framemaker, InDesign or other formats, so these documents look like the original after reconversion.

We deliver print-ready translations

Nevertheless, we can also check every translated file for errors in its original format so you always receive print-ready files in your format. This applies to programs like QuarkXPress, Framemaker, InDesign, CorelDraw, AutoCAD, etc.

But if we have a document that overwhelms us, as translators, with its postprocessing, we employ an experienced DTP specialist, who is well-versed in foreign language phrasing.

Even if you only have a scanned PDF document for translation, we can carry out the translation as a one-to-one copy, with all images, tables, sketches, drawings and diagrams. As a rule, our translated documents look better than the original documents. No special DTP knowledge is needed at this point.

We also offer services from our DTP department to handle your assignments.

These can consist of:

-   Preparing your templates, including scanned PDF files for translation
-   Proper segmentation of documents for translation with CAT systems, e.g. with Trados
-   Postprocessing of your translation in any language

News

27.06.2019
Updated customer list
We have updated our list of customers, but in German, not in English
05.05.2019
SDL Trados 2019
We work from today with a new Trados Software

Projects

February 2019
We start with a new translation project: many contracts for our german customers
September 2018
New projects for a plant in Russia