Ruscom Map

Ruscom Map

Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

DIN EN ISO

SDL Trados Studio 2019

Переводы с английского

Переводы с английского языка на русский традиционно и стабильно составляют от трети до половины ежегодно всех проектов нашего бюро переводов. Как правило, это юридические тексты различных договоров (купли-продажи, кредит, лизинг, найм, аренда), а также технические переводы любого рода и любой степени сложности. Кроме того, это еще и презентации, деловая корреспонденция, финансовая и медицинская документация, рекламные проспекты на разные темы.

В нашем активе - сотни завершенных проектов ежегодно, огромный опыт и многочисленные только положительные отзывы наших благодарных клиентов.

Переводчики с английского

Все переводы в нашем переводческом бюро выполняются только дипломированными переводчиками, выпускниками российских университетов, высоклассными специалистами с опытом работы от 10 до 20 лет. 

Каждый из переводчиков с английского языка специализируется в той или иной области: машиностроение, электроника, металлургия, металлообработка, химия, биология, деревообработка, юриспруденция, финансы, реклама, маркетинг, медицина, медицинская техника и т.д.

Технические переводы с английского

Традиционно именно технические переводы с английского языка составляют основную часть всех переводов. Дело в том, что даже во многих компаниях немецкоязычных стран с экспортной ориентацией техническая документация зачастую составляется изначально на английском языке. Лишь затем осуществляется ее перевод на немецкий, франузский, китайский, русский и другие языки.

Редактирование перевода входит в стоимость

Все переводы нашего переводческого бюро без исключения вычитываются редактором, причем без дополнительной оплаты, эта услуга уже входит в стоимость перевода. Некоторые переводы вычитываются дважды - редактором и проект-менеджером или вторым переводчиком. Как правило, это относится к креативным проектам, в которых мы выбираем между несколькими вариантами.

Каждый переводчик владеет основным помощником любого профессионального переводчика - программой SDL Trados, многие - другими программами, работающими с накапливаемыми базами данных как Across или memoQ. Это особенно важно для переводов технической документации, где уровень повтора одинаковых или похожих текстов особенно высок.

Машинный перевод с английского

Использование машинного перевода и так называемых полнотекстовых переводчиков в нашем бюро переводов строжайше запрещено. Они могут примерно передавать смысл переводимого текста, что допустимо для личных целей. Для профессиональных же целей они недостаточно развиты. Перевод, выполненный таким образом, сразу заметен специалистам и понижает уровень доверия к компании и ее продукции и услугам.

Новости

01.10.2020
SDL Trados 2021 в работе
Наше бюро переводов одним из первых переходит...
29.05.2020
Наши переводы наглядно
Вы можете теперь более наглядно видеть географию...

Проекты

Переводы февраль 2020
Февраль 2020-го года начинается новыми объемными...
Переводы январь 2020
Переводы документации по медицинской технике...