Ruscom Map

Ruscom Map

DIN EN ISO

SDL Trados Studio 2019

Переводы с немецкого

Бюро переводов Ruscom предлагает в первую очередь переводы с немецкого языка на русский, они составляют больше половины всех проектов. Основанное в 1995 году с подразделениями в Вуппертале (Германия), а затем в Москве и с филиалами в других городах и странах, оно было одним из первых переводческих бюро со специализацией на русском языке, которое начало активно использовать новейшие на тот момент переводческие технологии - программы с накапливаемыми базами данных - Trados и Star Transit. Благодаря в том числе этому факту мы стали сразу важным игроком на европейском рынке переводческих услуг.

Переводы с немецкого на русский

Именно сочетание традиционного академического высокого уровня владения иностранными языками с новыми переводческими технологиями быстро вывело нас на вершину успеха. Стоит заметить, что основными и ведущими специалистами нашего бюро переводов являются выпускники Московского Лингвистического Университета - знаменитого Иняза имени Мориза Тореза. В короткое время число наших клиентов перевалило за сотню, в 2012-м году их было уже более 300, к 2020-му году более 400. В то время как заказчики письменных переводов приходили в основном из Европы, московское отделение занималось организацией и проведением устных переводов в Москве, городах Подмосковья, а также в Санкт-Петербурге.

И сегодня профессиональные переводы с немецкого на русский составляют основную часть наших заказов. Мы переводим абсолютно все виды документов - от частной корреспонденции до книг и путеводителей, от писем в Ворде до чертежей в Автокаде. О характере наших работ можно узнать в немецкой части сайта - это переводы за прошедший год. Практически каждый переводчик нашего бюро владеет не только программами MS Office, но и программным обеспечением для обработки чертежей и профессиональной верстки. Это Автокад, Adobe InDesign, Adobe Framemaker. Для обработки документов со сложным форматированием, а также чтобы не отвлекать переводчиков от дополнительной работы, мы в некоторых случаях задействуем наших профессиональных верстальщиков.

Основную часть наших заказов составляют три главных направления.

1. Технические переводы: инструкции по эксплуатации, инструкции по обслуживанию, инструкции по ремонту, каталоги продукции, учебные материалы для технического персонала, в том числе и как видеофильмы.
2. Юридические переводы: договоры купли-продажи, договоры поставки, трудовые договоры, лицензионные соглашения.
3. Медицинские переводы. К последнему направлению можно отнести и переводы по фармацевтике и медицинской технике. С 2019-го года мы стали практически внештатным переводческим отделом крупнейшей фармацевтической компании из Швейцарии, активно поставляющей свою продукцию в Россию и параллельно развивающей в России свое собственное производство.

Клиенты нашего бюро переводов

Наши заказчики - это в первую очередь крупные и средние компании из Европы. Разумеется, в первую очередь это немецкоязычные страны, то есть Германия, Австрия и Швейцария. Мы с одинаковым отношением и уважением сотрудничаем как с промышленными гигантами, известными во всем мире, типа Сименс или Бош так и с небольшими семейными предприятиями, названия которых российскому потребителю скорее всего ничего не говорят. Тем не менее они тоже являются поставщиками важнейшей продукции на российский рынок.

Внимание: мы не переводим в нашем вуппертальском бюро такие документы, как дипломы, свидетельства о рождении, браке и т.п. для частных лиц. Обращайтесь к нашей внештатной переводчице.
Это связано только с тем, что мы просто не можем себе позволить размениваться по мелочам, так как мы специализируемся на корпоративных клиентах с объемными переводами. Ничего, как говорится, личного, а только разделение труда.

Переводы в 2022-м году

Начиная с марта 2022-го года структура перевода в нашем бюро изменилась. Вместо переводов на русский и с русского мы теперь больше занимаемся переводами на другие языки: китайский, французский, португальский, испанский, польский, литовский. Переводы эти выполняются с английского и немецкого. Русский язык теряет свои позиции в международной торговле и наше бюро переводов наблюдает это на себе.

Upd. март 2022. Рынок переводов с западноевропейских языков рухнул, как и торговля и все международные отношения России с Западом. Практически все наши клиенты из Германии и Австрии остановили любую деятельность в России.