Ruscom Map

Ruscom Map

Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

DIN EN ISO

SDL Trados Studio 2019

Верстка на русском языке

Отдел верстки нашего бюро переводов гарантирует, что Вы получите переведенные документы на русском языке - основном рабочем языке нашего бюро переводов, а также на всех восточноевропейских и западноевропейских языках в безупречном и готовом в том числе и для печати виде. Сейчас можно скорее говорить не только о печати, сколько о говтовом для онлайн-публикации виде. Мы работаем с многочисленными профессиональными программами, в первую очередь с самыми распространенными на сегодняшний день, как QuarkXPress, Framemaker, InDesign.

Отличительной чертой нашего бюро переводов является также то, что мы переводим много чертежей в форматах dwg и dfx как с немецкого, так и с английского. Эти переводы выполняют в зависимости от степени сложности как переводчики самостоятельно, так и с привлечением наших верстальщиков.

Работают только профессионалы

В отделе верстки работают не переводчики, а профессиональные верстальщики, но обязательно со знанием распространенных иностранных языков хотя бы на среднем уровне, что очень важно для профессиональной обработки многоязычных руководств, проспектов, каталогов, флаеров и другой продукции. Наша продукция идет сразу в печать или на сайты наших клиентов. Поэтому мы работаем, зная, что после нас, как правило, не будет никакой проверки со стороны заказчика. Заказчик полагается на нас полностью и безоговорочно, что накладывает на наш персонал определенные обязательства.

Базовые знания верстальщиками иностранных языков в данном случае очень важны, так как в процессе работы приходится сопоставлять тексты оригинала и сам перевод. Чтобы не отвлекать переводчиков, наши верстальщики прекрасно справляются с работой самостоятельно. Тем не менее переводчики и проект-менеджеры всегда готовы прийти на помощь и оказывают ее немедленно в сложных случаях, где требуется вмешательство именно переводчика.

Наши верстальщики сами при необходимости подбирают нужные шрифты по всем правилам полиграфического искусства. Тем самым они избавляют заказчика от необходимости заниматься такими вопросами. А именно подбор правильного шрифта играет часто решающую роль для грамотного и красивого оформления переведенного да и любого, не только переведенного документа.

Верстка на европейских языках

Наряду с версткой документов на русском языке мы предлагаем нашим заказчикам верстку на западноевропейских и восточноевропейских языках. Среди них английский, французский, немецкий, португальский, польский, чешский, турецкий и многие другие языки. Для этого не обязательно знать эти языки на уровне переводчика, но минимальные знания необходимы. При необходимости к услугам верстальщика переводчики и на эти языки, но верстальщики обращаются к ним в очень редких случаях. Как правило, при постоянной работе с иностранными текстами у верстальщиков развивается особое чутье на такие языки и умением работать с ними. 

Верстка на азиатских языках

Мы осуществляем много профессиональных, в первую очередь технических переводов на азиатские языки как китайский, японский и корейский, но версткой на эти языки у нас занимаются наши партнеры. Мы с удовольствием перенаправим вас к ним, чтобы вы напрямую могли обсудить с ними все свои вопросы.

Что случилось с Apple Mac

Это было революционное решение несколько лет назад. Мы отказались от работы с Apple Mac. Современное программное обеспечение под Windows настолько хорошо совместимо с форматами Apple, в том числе и при работе с кириллицей, что получается дешевле и проще обрабатывать документы именно на ПК под Windows. Качество при этом не страдает нисколько - документы получаются идентичными.Совместимость происходит уже даже на уровне шрифтов. Если раньше нам приходилось подбирать шрифт на глаз, поскольку для Мака не было аналогов под Windows, то сегодняшние шрифты полностью идентичны в обоих операционных системах.

См. на немецкоязычной версии сайта некоторые образцы наших последних работ.