Ruscom Map

Ruscom Map

DIN EN ISO

SDL Trados Studio 2019

Верстка на русском языке

Отдел верстки нашего бюро переводов гарантирует, что Вы получите переведенные документы на русском языке - основном рабочем языке нашего бюро переводов, а также на всех восточноевропейских и западноевропейских языках в безупречном и готовом в том числе и для печати виде. Сейчас можно скорее говорить не только о печати, сколько о говтовом для онлайн-публикации виде. Мы работаем с многочисленными профессиональными программами, в первую очередь с самыми распространенными на сегодняшний день, как QuarkXPress, Framemaker, InDesign.

Отличительной чертой нашего бюро переводов является также то, что мы переводим много чертежей в форматах dwg и dfx как с немецкого, так и с английского. Эти переводы выполняют в зависимости от степени сложности как переводчики самостоятельно, так и с привлечением наших верстальщиков.

Работают только профессионалы

В отделе верстки работают не переводчики, а профессиональные верстальщики, но обязательно со знанием распространенных иностранных языков хотя бы на среднем уровне, что очень важно для профессиональной обработки многоязычных руководств, проспектов, каталогов, флаеров и другой продукции. Наша продукция идет сразу в печать или на сайты наших клиентов. Поэтому мы работаем, зная, что после нас, как правило, не будет никакой проверки со стороны заказчика. Заказчик полагается на нас полностью и безоговорочно, что накладывает на наш персонал определенные обязательства.

Базовые знания верстальщиками иностранных языков в данном случае очень важны, так как в процессе работы приходится сопоставлять тексты оригинала и сам перевод. Чтобы не отвлекать переводчиков, наши верстальщики прекрасно справляются с работой самостоятельно. Тем не менее переводчики и проект-менеджеры всегда готовы прийти на помощь и оказывают ее немедленно в сложных случаях, где требуется вмешательство именно переводчика.

Наши верстальщики сами при необходимости подбирают нужные шрифты по всем правилам полиграфического искусства. Тем самым они избавляют заказчика от необходимости заниматься такими вопросами. А именно подбор правильного шрифта играет часто решающую роль для грамотного и красивого оформления переведенного да и любого, не только переведенного документа.

Верстка на европейских языках

Наряду с версткой документов на русском языке мы предлагаем нашим заказчикам верстку на западноевропейских и восточноевропейских языках. Среди них английский, французский, немецкий, португальский, польский, чешский, турецкий и многие другие языки. Для этого не обязательно знать эти языки на уровне переводчика, но минимальные знания необходимы. При необходимости к услугам верстальщика переводчики и на эти языки, но верстальщики обращаются к ним в очень редких случаях. Как правило, при постоянной работе с иностранными текстами у верстальщиков развивается особое чутье на такие языки и умением работать с ними. 

Верстка на азиатских языках

Мы осуществляем много профессиональных, в первую очередь технических переводов на азиатские языки как китайский, японский и корейский, но версткой на эти языки у нас занимаются наши партнеры. Мы с удовольствием перенаправим вас к ним, чтобы вы напрямую могли обсудить с ними все свои вопросы.

Что случилось с Apple Mac

Это было революционное решение несколько лет назад. Мы отказались от работы с Apple Mac. Современное программное обеспечение под Windows настолько хорошо совместимо с форматами Apple, в том числе и при работе с кириллицей, что получается дешевле и проще обрабатывать документы именно на ПК под Windows. Качество при этом не страдает нисколько - документы получаются идентичными.Совместимость происходит уже даже на уровне шрифтов. Если раньше нам приходилось подбирать шрифт на глаз, поскольку для Мака не было аналогов под Windows, то сегодняшние шрифты полностью идентичны в обоих операционных системах.

См. на немецкоязычной версии сайта некоторые образцы наших последних работ.