Ruscom Map

Ruscom Map

Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

DIN EN ISO

SDL Trados Studio 2019

Переводы на немецкий

Переводы на немецкий язык выполняются в нашем бюро переводов профессиональными дипломированными переводчиками с родным немецким языком, большим опытом работы и продолжительной языковой практикой на различных предприятиях в России. В некоторых случаях, при переводе для внутреннего пользования, мы задействуем переводчиков с родным русским языком и, разумеется, безупречным немецким. Каждый такой случай предварительно обговаривается с заказчиком. 

Переводы на немецкий с русского

Мы переводим на немецкий язык документы любой тематики, от частной и деловой корреспонденции до патентов и научных публикаций, включая презентации и веб-сайты. Самыми сложными переводами за все это время были, пожалуй, переводы по геологическим изысканиям при строительстве спортивных объектов для Олимпийских игр в Сочи 2014-го года и документация о системах безопасности атомных электростанций.

После этого переводы разнообразных инструкций по эксплуатации по машиностроению и электроники для нас являются рядвоым событием. Стоит отметить, что за годы нашей работы абсолютно все переводы на немецкий язык без исключения были оценены нашими заказчиками как безупречные.

В некоторых случаях, когда перевод имеет ярко выраженный технический характер, мы задействуем для перевода или для редактирования профессиональных инженеров, архитекторов, врачей или других специалистов, в зависимости от тематики перевода. Особенно это оносится к медицинским переводам, их в нашем бюро переводов выполняют только врачи. Ни один переводчик не в силах владеть тематикой медицинских переводов на уровне врача.

Юридические переводы на немецкий

Большим спросом пользуются юридические переводы - переводы договоров с русского на немецкий, поскольку ошибки в таких документах, если перевод выполнен неверно, могут иметь серьезные последствия. Мы переводим на высочайшем уровне качества договоры купли-продажи, поставок, найма, технического обслуживания, лиценционные соглашения.

В нашем активе - десятки проектов ежегодно по переводу на немецкий язык технической документации любой сложности и любой тематики, презентаций, медицинской литературы, договоров разного рода, других документов.

Переводом носителем и неносителем языка

В чем состоит разница и когда какой переводчик задействуется в нашем бюро переводов? Мы различаем переводы для внутреннего пользования и переводы для публикации. При переводах для внутрифирменного использования как правило, бывает достаточно перевода переводчиком с русским родным языком. Отдельные стилистические детали в данном случае не играют большой роли для понимания текста. Преимущества: такой перевод стоит меньше. 

Если же подразумевается, что переведенный текст будет публиковаться в печати, на сайте или в другом электронном или бумажном виде, мы рекомендуем нашим заказчикам воспользоваться услугами переводчиков с родным немецким языком. Их услуги дороже, но качество требует не скупиться в данном случае. К таким же документам относятся и международные контракты, переводимые с русского на немецкий язык. Ошибки, как вы понимаете, могут дорого обойтись.

Информация о стоимости переводов поможет вам понять разницу в стоимости. Мы всегда готовы ответить на любые ваши вопросы.

Новости

01.10.2020
SDL Trados 2021 в работе
Наше бюро переводов одним из первых переходит...
29.05.2020
Наши переводы наглядно
Вы можете теперь более наглядно видеть географию...

Проекты

Переводы февраль 2020
Февраль 2020-го года начинается новыми объемными...
Переводы январь 2020
Переводы документации по медицинской технике...