Ruscom Map

Ruscom Map

Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

DIN EN ISO

SDL Trados Studio 2019

FAQ Ruscom - Übersetzungen

Frage: Wo werden Ihre Übersetzungen durchgeführt?
Antwort: Wir haben Übersetzer in Russland und in Deutschland. Jeweilige Übersetzer übersetzen in ihre Muttersprache.

Frage: Werden Übersetzungen lektoriert?
Antwort: Jede Übersetzung ohne Ausnahme wird korrekturgelesen, oft auch zweimal: vom Lektor und vom Projektmanager. Alles ohne Extrakosten.

Frage: Wer übersetzt bei Ihnen technische Dokumente: sind es Ingenieure oder ihre Fachübersetzer?
Antwort: Wir setzen auf Fachübersetzer. Die mehrjährige Erfahrung zeigt, dass ein Fachübersetzer mit guten technischen Kenntnissen und langer Erfahrung besser als ein Ingenieur mit guten Sprachkenntnissen übersetzt. Wir setzen aber oft Ingenieure als Lektoren ein.

Frage: Kann man bei Ihnen über Rabatte verhandeln?
Antwort: Wir geben ein Rabatt von 10% auf große Übersetzungen (ab ca. 5000 Wörter), sonst nicht. Übersetzen ist Handarbeit. Auch moderne Computertechnologien können noch nicht stark die Preise beeinflussen.

Frage: Was halten Sie von vollautomatischen Übersetzern?
Antwort: Bei uns, wie bei einem seriösen Übersetzungsbüro, ist der Einsatz von vollautomatischen Übersetzern streng verboten. Stattdessen setzen wir seit Jahrzehnten auf bewährte CAT-Tools, in erster Linie SDL Trados Professional. Eine in der letzte Zeit oft gestellte Frage zu Post-Editing wird auf dieser Seite behandelt.

Frage: Warum bieten Sie nicht den Zeilenpreis, wie andere Übersetzer?
Antwort: Das stimmt, in Deutschland ist es üblich, nach Normzeilen zu rechnen, und zwar im übersetzten Text. Der Kunde weißt aber in diesem Fall nicht, was er genau zahlen wird, der Zieltext kann ja länger sein, als der Ausgangstext, in der russischen Sprache ist das immer der Fall. Bei unserem Wortpreis des Ausgangstextes weiß jeder Kunde, wieviel er zahlt, auch ohne uns vorher eine Anfrage zu schicken.
 
Frage: Übersetzen medizinische Texte bei Ihnen tatsächlich echte Ärzte?
Antwort: Ja. Das sind Ärzte. In Russland gehört leider der Beruf eines Arztes nicht zu den bestbezahlten Jobs wie in Europa oder in den USA. Unsere Ärzte übersetzen nebenbei. Das ist leider eine traurige Tatsache. Dabei verdienen sie mit Übersetzungen gut genug. Aber das beeinflußt nicht negativ ihre eigentliche Beschäftigung.
 
Frage: Was halten Sie von MT-Übersetzungen? Wann wird der Computer einen Übersetzer ersetzen?
Antwort: Wir sagen es so: wenn Sie sich einmal ins Flugzeug ohne Pilot setzen und das Flugzeug Sie computergesteuert zum Zielflüghafen bringt, dann kann man ab diesen Tag alle Übersetzer entlassen und den Computer stattdessen einsetzen. Aber auch dann bekommen Sie keine ideelle Übersetzung.

Ihre Frage könnte die nächste sein

Wir haben hier nur die wichtigsten Fragen zu Ruscom beantwortet. Haben Sie eine Frage? Schreiben Sie uns bitte oder rufen Sie uns an. Ihre Frage erscheint an dieser Stelle als nächster Punkt. 

News

14.09.2020
Ab jetzt SDL Trados 2021
Seit September 2021 verwenden wir die neueste Version des bekannten CAT-Toos SDL...
26.05.2020
Ruscom Map ist jetzt online
Ab jetzt ist alles anschaulich: diese Karte zeigt Ihnen, wo unsere Übersetzungen...

Projekte

Projekte Juli 2020
Im Juli 2021 arbeiten wir weiter an einem Großprojekt für Russland. Der Endkunde...
Projekte Mai 2020
Die Pause, bedingt durch die Corona-Krise, ist nun beendet. Im Mai kommen wieder...