Ruscom Map

Ruscom Map

Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

DIN EN ISO

SDL Trados Studio 2019

Spezialisierung bei Übersetzungen

Unser Team ist so zusammengestellt, dass jeder Übersetzer für sein Fachgebiet zuständig ist. Das unterscheidet uns von vielen anderen Übersetzern und sorgt dafür, dass auch komplizierte Fachtexte aus verschiedenen Gebieten richtig fachmännisch ins Russische oder aus dem Russischen übersetzt werden. Denn wir haben Fachleute für jedes Fachgebiet der Industrie, der Wirtschaft und der Medizin. Alleine beide Sprachen gut zu beherrschen, reicht für professionelle Übersetzungen nicht.

Warum ist die Spezialisierung wichtig

So wie ein Arzt kein Architekt oder Maschinenbauingenieur gleichzeitig sein kann, kann auch ein Übersetzer nicht gleich gut medizinische Berichte und Bedienungsanleitungen über Extrusionsanlagen übersetzen. Vielleicht kann man sich noch in zwei Richtungen spezialisieren, wie unsere Erfahrung zeigt, mehr aber schafft ein Übersetzer nicht.

Deswegen sind in unserem Übersetzungsbüro mehrere Übersetzer beschäftigt, wobei jeder vertiefte Kenntnisse in einem oder in einigen nahestehenden Bereichen hat. Wir suchen nie einfach in unserem Kader nach einem gerade freien Übersetzer, um schnellstmöglich die Übersetzung abzuliefern. Lieber verhandeln wir mit dem Kunden über die Verschiebung der Lieferzeit, aber die Übersetzung wartet auf den nötigen Spezialisten.

Wie erreicht man die Spezialisierung

Meistens wird solch eine Spezialisierung durch das zusätzliche Studium in einem anderen Fachgebiet neben Fremdsprachen oder durch die jahrelange Beschäftigung in einem oder anderen Fachbereich erreicht, unter anderen durch das Dolmetschen bei Bauplanungen, an den Baustellen oder bei der Montage von Anlagen, wo man eine seltene Möglichkeit hat, gleichzeitig mit beiden Parteien über Details zu sprechen und Wörter kennenzulernen, die in keinem Wörterbuch stehen. Nicht alle, aber viele unserer Übersetzer waren schon als Dolmetscher bei unseren Endkunden im Einsatz.

Unter unseren Übersetzern gibt es solche, die neben Sprachen noch Wirtschaft, Medizin und das Ingenieurwesen studiert haben. Manche von ihnen waren in diesen Berufen erfolgreich, aber der Wunsch nach reiner Übersetzungstätigkeit war stärker. Solche Fachleute sind bei uns viel wert. Sie brauchen keine Wörterbücher beim Übersetzen.

Spezieller geht nicht

In den letzten Jahren haben wir Fachübersetzungen in solchen sehr speziellen Bereichen ausgeführt, wie Atomkraftwerke, spezielle Chemie, Flugzeugsimulatoren, Medizintechnik, Bergbautechnik, unter anderem dank der Hilfe unserer externer Experten für Übersetzungen Englisch-Russisch. Jeder Auftrag dieser Art ist eine Herausforderung für uns. 

Medizinische Übersetzer unseres Übersetzungsbüros

Übersetzer zu den Themen Medizin, Medizintechnik und Pharma unterscheiden sich von allen anderen Kollegen. Sie sind selber ausgebildete Ärzte mit ausgezeichneneten Sprachkenntnissen. Anders bei diesen Fachgebieten geht nicht. Kein Übersetzer ist imstande, medizinische Übersetzungen auf dem nötigen professionellen Niveau auszuführen.

News

14.09.2020
Ab jetzt SDL Trados 2021
Seit September 2021 verwenden wir die neueste Version des bekannten CAT-Toos SDL...
26.05.2020
Ruscom Map ist jetzt online
Ab jetzt ist alles anschaulich: diese Karte zeigt Ihnen, wo unsere Übersetzungen...

Projekte

Projekte Juli 2020
Im Juli 2021 arbeiten wir weiter an einem Großprojekt für Russland. Der Endkunde...
Projekte Mai 2020
Die Pause, bedingt durch die Corona-Krise, ist nun beendet. Im Mai kommen wieder...