Medizinische Übersetzungen Ukrainisch und Russisch
In unserem Übersetzungsbüro übersetzen Ärzte
Unsere Erfahrung zeigt, dass nur auf diese Weise gute Fachübersetzungen im Medizinbereich möglich sind, da so die Richtigkeit der Fachsprache und Qualität garantiert wird. Kein Übersetzer kann vergleichbare Fachkenntnisse haben, wie die Ärtze selbst.
Fachbereiche der medizinischen Übersetzungen
· Chirurgie · Dermatologie · Dentalmedizin · Diabetologie · Endokrinologie · Gastroenterologie · Gerichtsmedizin · Gesundheitsvorsorge · Gynäkologie · Hals-Nasen-Ohren-Heilkunde · Hygiene · Implantalogie · Kardiologie · Kieferorthopädie |
· Materialkunde · Neurologie · Nuklearmedizin · Onkologie · Ophthalmologie · Orthopädie · Psychiatrie · Pädiatrie · Radiologie · Rheumatologie · Sportmedizin · Stomatologie · Toxikologie · Urologie |
Der Kern jedes Übersetzungsprojektes sind folgende Dokumente: Daten zu klinischen Studien, CP (zentrales Zulassungsverfahren), DP (dezentrales Zulassungsverfahren), Medikamentenzulassungen, Verfahren zur Arzneimittelherstellung, Anmeldungen zur Patentierung von Arzneimitteln, Medikamentenkennzeichnung und -verpackung, Marketingmaterial, Pressemitteilungen, Packungsbeilagen, Dokumente zur Vorlage bei Gesundheitsbehörden, Testverfahren, Arbeitsorganisation Pharmabetrieb.
Wir sind ein Partner des deutschen Bundesgesundheitsministeriums
Seit 2020 ist unser Übersetzungsbüro ein offizieller Lieferant des deutschen Bundesgesundheitsministeriums von medizinischen Übersetzungen ins Russische und Ukrainische. Wir übersetzen zahlreiche Infoprospekte zu Themen wie Corona-Pandemie sowie allgemeine Informationen für ukrainische Kriegsflüchtlinge. Auftraggeber sind das Ministerium selbst sowie andere Institutionen wie Robert-Koch-Institut und Einrichtungen, die etwas mit der Medizin zu tun haben.
Normen bei medizinischer Dokumentation
Als professionelles Übersetzungsbüro übersetzen wir unterschiedliche medizinische Dokumente. Die Übersetzung erfolgt unter Beachtung der relevanten Normen, medizinischen Richtlinien und Standards. Besser als unsere Übersetzer und Lektoren, die selber Ärzte sind, kennt diese Normen niemand. Unsere Fachübersetzer kennen sich gut mit GMP-Regeln (Good Manufacturing Practice) aus.
Übersetzungen zum Thema Medizin in andere Sprachen
Die ersten Übersetzungsaufträge der medizinischen Thematik erfolgten in unserem Übersetzungsbüro zuerst in osteuropäische Sprachen, vor allem ins Russische und Ukrainische. Seit 2001 liefern wir medizinische Übersetzungen in alle Sprachen der Welt: Italienisch, Spanisch, Griechisch, Chinesisch, Polnisch, Türkisch, Französisch, Chinesisch etc. Unter anderem gibt es viele Übersetzungsprojekte in den Sprachkombinationen Deutsch - Englisch und Englisch - Deutsch. Alles auf dem gleich hohen professionellen Niveau.
CAT-Tools und ihre Bedeutung
Auch wie bei Übersetzungen jeder anderen Thematik (bis auf ganz kreative Projekte) setzen unsere Übersetzer CAT-Tools ein, vor allem SDL Trados. Diese wichtigen Helfer jedes Übersetzers erleichtern ihm die Arbeit und sparen dem Auftraggeber viel Geld. Auch andere Tools wie Across und memoQ sind bei uns im Einsatz.
Schicken Sie uns Ihre Anfrage per Anfrageformular oder per E-Mail an info@ruscom.de, das Angebot kommt schnell. Wir beraten Sie gerne vor dem Auftrag kostenlos und unverbindlich.