Ruscom Map

Ruscom Map

Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

DIN EN ISO

SDL Trados Studio 2019

Fachgebiete Übersetzungen

In 1995 haben wir unsere Arbeit als Übersetzer angefangen mit ersten noch relativ einfachen technischen und juristischen Übersetzungen. Danach wurden Texte immer komplizierter und komplizierter. Jetzt kann man behaupten, es gibt wohl keinen Fachbereich, in welchem wir noch nicht übersetzt haben. Von Kernkraftreaktoren bis zu Flugzeugsimulatoren - unsere Übersetzer kennen sich mit jedem Fachgebiet auf dem professionellen Niveau aus. Das ist einen enormen Arbeit unserer Leitung zu verdanken, die diese Übersetzer sorgfältig ausgesucht und weitergebildet hat.

Durch unsere jahrelange Spezialisierung auf technische, juristische und medizinische Übersetzungen sorgen wir seit Jahren für qualitativ hochwertige Übersetzungen in den folgenden vor allem technischen Bereichen:

· Maschinenbau
· Anlagenbau
· Architektur
· Bau
· Bautechnik
· Biologie
· Chemie
· Energieanlagen
· Energiegewinnung 
· Heiztechnik
· Holzbearbeitungsmaschinen
· Kfz-Technik
· Kommunikationstechnik
· Kühltechnik
· Landwirtschaft
· Lichttechnik
· Medizin
· Medizintechnik
· Metallurgie
· Metallbearbeitung
· Mess- und Regelungstechnik
· PC-Hardware
· PC-Software
· Pharmazie
· Roboter
· Robotertechnik
· Sicherheitstechnik
· Straßenbau
· Umweltschutz
· Verpackungsmaschinen

und, natürlich, allen anderen, die hier nicht aufgelistet sind.

Medizinische Übersetzungen 

Zu sehr wichtigen Fachgebieten zählen Medizin, Pharmazie sowie Medizintechnik. Insbesondere in den letzten Jahren hat die Zahl der medizinischen Übersetzungen ins Spanische, Französische, Polnische und Russische und andere Sprachen stark zugenommen. Wir übersetzen unter anderem die komplette Dokumentation für den Bau und Inbetriebnahme eines schwedischen Pharmawerkes in Russland. Unsere Übersetzer sind Ärzte und das macht den wichtigsten Unterschied in der Quailtät der Übersetzungen, denn besser als die Ärzte selbst kann niemand medizinische Überstezungen durchführen.

Juristische Übersetzungen Französisch, Polnisch, Englisch, Spanisch

Die wichtigsten juristischen Übersetzungen in unserem Übersetzungsbüro bleiben traditionell Übersetzungen von verschiedene Verträgen. Insbesondere Kaufverträge und Lieferverträge gehören zu jedem Projekt, bei welchem wir technische Dokumentation übersetzen. Neben diesen gibt es auch andere Verträge unabhängig davon wie Arbeitsverträge, Leasingverträge, Lizenzvereinbarungen. Auch die Übersetzung verschiedener Dokumente von Notaren und Rechtsanwälten gehört zu unserem Alltag.

Wenn wir auf die Geschichte unseres Übersetzungsbüros zurückblicken, stellen wir fest, dass es kaum einen Fachbereich gibt, den wir nicht kennen. Diese Projektreferenzen zeigen nur einen Teil unserer Erfahrung, geben aber insgesamt einen Überblick über unsere Möglichkeiten. Das Leben geht weiter und neue Fachbereiche kommen auf uns zu. Unter anderem solche wie Energiegewinnung bzw. Energieumwandlung, die jetzt aktueller denn je geworden sind.

Unser Know-How

Wir geben zu: es ist nicht einfach, so viele Übersetzer für eine unheimlich große Zahl der Fachgebite parat zu halten. Uns ist es nicht sofort gelungen, ein optimales Verhältnis zwischen Vollbeschäftigung und der Einsatzbereitschaft jedes einzelnen Übersetzers zu schaffen. Darin besteht hauptsächlich die Arbeit der Projektmanager und deswegen haben wir mehrere davon. Aber auch das meistern wir immer. Es passiert sehr selten, dass wir um die Verschiebung eines Projektes bitten, weil gerade der zuständige Übersetzer seine Aufträge nicht schafft.

Trotzdem bleiben wir unserer Philosophie treu: nur ein für sein Fachgebiet zuständiger Übersetzer darf die Übersetzung ausführen. Allgemeinübersetzer haben wir nicht. Genauer gesagt kann jeder von unseren Fachleuten allgemeine Übersetzungen ausführen. Bei uns sind nur Spezialisten beschäftigt und eben diese Spezialisierung macht uns so erfolgreich.